Among the
words whose Old English prototype contained the vowel /ɑː/, one is rather
special. I mean, one is rather special – you know, the cardinal numeral
referring to lowest positive integer. It is so common that I used it in the first sentence of this post without premeditation. In Old English, its form was ān, rhyming with
bān ‘bone’ and stān ‘stone’. To be sure, its nominative singular was ān, but the
word behaved like a typical adjective, so it was inflected for gender
(masculine, feminine, neuter), case (nominative, accusative, genitive, dative,
instrumental), and number (singular, plural). Even better than that: like most
Old English adjectives it had two types of declension, “strong” and “weak”
(never mind the reason why, it isn’t important here). Most of those forms
contained /ɑː/, like the nom.sg., but the strong acc.sg. masculine was ǣnne (with an umlauted vowel). However, the post-Old English
collapse of the elaborate Germanic system of case and gender killed off all the
inflected forms, leaving only ān, which became Middle English ǭn.
1 is special: Benford’sLaw (the relative frequency of first digits in real-life data listings) |
‘One’ is exceptional among the numerals in
that it easily develops new grammatical
functions and shades of meaning. Apart from its use in counting (“one, two,
three...”), it can mean ‘single, lone, not two or more’ (“one cup of coffee”, “one
at a time”), ‘unique, only, distinct from others’ (“the one thing that I’m sure
of”), ‘the same’ (“we are of one mind”), ‘whole, complete’ (“in one piece”), ‘this,
as contrasted with the other’ (“on the one hand...”), ‘a certain, indefinite,
some’ (“one Sunday morning”), ‘typical, representative of a class’ (“he was one
such person”) or even, emphatically, ‘veritable’ (“one hell of a show”). It has
also been co-opted as a pronoun, meaning ‘an indefinite person’ ( “one never
knows”), or replacing a noun in a noun phrase (“I need a bigger one”). In brief, it’s a hard-working word. No wonder it ranks
#35 on the Oxford Corpus frequency list, squarely between my and all.
Some
languages employ different words for the different senses of English one. This
is the likely reason why there’s no single Indo-European root for the cardinal ‘one’.
In the languages descended from Proto-Indo-European we have a family of words
based on a root reconstructed (roughly) as *oi- (among them *oino-, the ancestor of Proto-Germanic *aina-
and, consequently, OE ān), competing with the root *sem-. The original semantic
distinction is hard to reconstruct, but it seems likely that *oino- etc. meant ‘single,
isolated’, while *sem- combined such meanings as ‘taken together, united’ with ‘one of a series’.
On the
other hand, in some languages the cardinal ‘one’ has still more functions
than in English. In particular, ‘one’ commonly serves as an indefinite article
(French un/une, German ein/eine). Indeed, it seems that about half of the
languages that have indefinite articles as a grammatical category, the numeral
for ‘one’ doubles up in that capacity [see the World Atlas of Language Structures].
But I suppose
this is enough for one blog message (one cannot absorb too much at one time,
can one?). The tale will be continued tomorrow. And it ’s a long and twisted one.
I used to be skeptical about the derivation of Lith. ýnas 'true, real' from
ReplyDelete'1', but after reading this message I've changed my mind :) Thank you!
Hi, Sergei, thanks for the visit!
ReplyDeleteWell, in almost all languages the indefinite article either is the word for 'one' (like German), or is obviously derived from it (like English). Other sources of indefinite articles constitute only about 10% of the WALS languages that have them at all, and such languages are widely scattered both geographically and by language family.
ReplyDeleteenglish to portuguese translation
ReplyDeleteEnglish To Malaysian Translation
translate english to punjabi
UAE FEDERAL LAWS
translate english to vietnamese